PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name | | M. M. Pickthall | | So glorify the name of thy Tremendous Lord | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So glorify the name of thy Lord Most High | | Shakir | | Therefore-glorify the name of your Lord, the Great | | Wahiduddin Khan | | So glorify the name of your Lord, the Almighty | | Dr. Laleh Bakhtiar | | So glorify the Name of thy Lord, The Sublime. | | T.B.Irving | | So hymn your Lord´s almighty name! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So glorify the Name of your Lord, the Greatest. | | Safi Kaskas | | Exalt, then, the limitless glory of your Lord's magnificent name. | | Abdul Hye | | So glorify the name of your Lord, the Great. | | The Study Quran | | So glorify the Name of thy Lord, the Magnificent | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great | | Abdel Haleem | | So [Prophet] glorify the name of your Lord, the Almighty | | Abdul Majid Daryabadi | | Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty | | Ahmed Ali | | So glorify your Lord, the most supreme | | Aisha Bewley | | Glorify then the name of your Lord, the Magnificent. | | Ali Ünal | | So glorify the Name of your Lord, the Supreme | | Ali Quli Qara'i | | So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme | | Hamid S. Aziz | | Therefore-glorify the name of your Lord, the Most High | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One | | Muhammad Taqi Usmani | | So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord | | Shabbir Ahmed | | Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord's Tremendous Name | | Syed Vickar Ahamed | | So glorify the Name of your Lord the Most Great (Rab-ul-Azeem) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | So exalt the name of your Lord, the Most Great | | Farook Malik | | So glorify the name of your Lord, the Most High | | Dr. Munir Munshey | | So glorify the name of the Almighty, your Lord | | Dr. Kamal Omar | | So glorify the name of your Nourisher-Sustainer, the Most High | | Talal A. Itani (new translation) | | So glorify the name of your Lord, the Magnificent | | Maududi | | So glorify the name of your Lord Most Great | | Ali Bakhtiari Nejad | | So glorify the name of your great Master | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So glorify the name of your Lord, Most High | | Musharraf Hussain | | so glorify the name of your Lord, the Almighty.In the name of Allah, the Kind, the Caring | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great. | | Mohammad Shafi | | Chant, then, the name of your Lord, the Almighty | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Therefore, glorify the name of your Lord, the Most High | | Faridul Haque | | Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Exalt the Name of your Lord, the Great | | Maulana Muhammad Ali | | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great | | Muhammad Ahmed - Samira | | So praise/glorify with your Lord's name the great | | Sher Ali | | So glorify the name of thy Lord, the Great | | Rashad Khalifa | | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So O beloved prophet! glorify your Lord the Great | | Amatul Rahman Omar | | So glorify the name of your Lord, the Great | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So, (O Esteemed Beloved,) glorify your Lord, Most Magnificent, with persistence | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So glorify the Name of your Lord, the Most Great | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Glorify the name of your Lord the Magnificent. | | Ahmed Hulusi | | So glorify (tasbih) your Rabb by continuing to carry out your function (in servitude to His Names), whose name is Azim! | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And so, praise the attributes and advance the glory of the Name of Allah, your Creator | | Mir Aneesuddin | | So glorify the name of your Great Fosterer. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|